О СЕРБСКОМ ПЕРЕВОДЕ ПРАВИЛ С ТОЛКОВАНИЯМИ ИОАННА ЗОНАРЫ
Abstract
В статье исследуется неизученный перевод правил с толкова- ниями Иоанна Зонары. Собрание правил находится в Афонском Требнике из собрания ГИМ XV в. (ГИМ. Син.307), а также в собрании Петрушевича в Библиотеке Стефаника во Львове. В собрании представлены с минимальными сокращениями апостольские правила и правила Василия Великого, в то время как соборные правила оказывапются значительно сокращены. Язык перевода характеризуется грецизма- ми, а также рядом редко встречающихся в славянской письменности лексем. Собра- ние получило распространение и врусской письменности и вошедшие в него были включены в издание Печатной Кормчей. По своему типу собрание близко к сокра- щенным Номоканонам.
References
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
a) Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
b) Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
c) Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).