ФРАНЦУСКЕ ПОСЛОВИЦЕ С ЛЕКСЕМОМ DIEU - БОГ И ЊИХОВИ СРПСКИ ЕКВИВАЛЕНТИ

  • Иван Н. Јовановић Филозофски факултет у Нишу Међународни центар за православие студије, Ниш - Србија

Abstract

Резиме: У раду је, контрастивним приступом, приказана лексичко-семантичка структура француских пословица с лексемом Dieu - Бог и њихових српских еквивалената. Полазећи од теорије Александра Белића, по коме се специфичност правих именица огледа у томе што значе збир особина, наша анализа је показала да именица Dieu - Бог у француским пословицама и њиховим српским еквивалентима поседује пет карактеристика: моћ, силу, милост, доброчинство и праведност. Пословице су конципиране тако што су прво приказане пословице исте лексичко-семантичке структуре, затим пословице различите лексичке, а исте семантичке структуре и, на крају, пословице које немају свој еквивалент у српском језику.

References

Литература
Белић, Александар (1998): Општа лингвистика. Београд: Завод за уџбенике и наставна средства.
Bologne, Jean-Claude (2005): Au septième ciel. Dictionnaire commenté des expressions d’origine biblique. Paris : Larousse.
Драгићевић, Рајна (2010): Лексикологија српског језика. Београд: Завод за уџбенике и наставна средства.
Drašković, Vlado (1990): Francusko-srpskohrvatski frazeološki rečnik. 1. izd. Beograd: Zavod za udžbenike i nastavna sredstva.
Drobnjak, Dragana i Gudurić, Snežana (2012): Dieu dans la phraséologie française et serbe. Les études françaises d’aujourd’hui: Belgrade: Faculté de philologie de l’Université de Belgrade.
Јовановић, Иван (2014): Семантички конституенти лексеме chèvre-коза у француским пословицама и њиховим српским еквивалентима : пример
маргинализације прототипичних особина. Језик, књижевност, маргинализација. Ниш: Филозофски факултет, 487-500.
Јовановић, Јелена (2006): Књига српских народних пословица, Књига I, Научно друштво за неговање и проучавање српског језика. Београд: Јасен.
Караџић, Вук (1985): Српске народне пословице. Београд: Просвета-Нолит.
књижевна задруга-Просвета.
Кнежевић, В. Миливоје (1957): Антологија народнихумотворина. Нови Сад: Матица српска, СКЗ.
Латковић, Видо (1967): Народна књижевност I. Београд: Народна Књига.
Lincy, de Le Roux (1996): Le Livre des proverbes français. Paris: Hachette littérature.
Maloux, Maurice (2006): Dictionnaire des proverbes, sentences et maximes. Paris: Larousse.
Милосављевић, Бошко (1994): Српско-француски речник идиома и изрека. 1. изд. Београд: Српска књижевна задруга-Просвета.
Montreynaud, François. et al. (2006): Dictionnaire de proverbes et dictons. Paris: Le Robert.
Поповић, Михаило (2009): Лексичка структура француског језика: морфологија и семантика. Београд: Завод за уџбенике и наставна средства.
Речник српскога језика (2007): Нови Сад: Матица српска.
Rey, Alain, Chantreau, Sophie (2007): Dictionnaire des expressions et locutions. Paris: Le Robert.
Rey, Alain, Tomi, Marianne (2006): Dictionnaire historique de la langue française. tome 1, Paris: Le Robert.
Skok, Petar, (1972): Etimologijski rečnik hrvatskoga ili srpskoga jezika. knjiga 2, Zagreb: Jugoslovenska akademija znanosti i umjetnosti.
Свето Писмо, Нови Завет (1998): Београд: Свети архијерејски синод Српске православне цркве.
Стошић, Љиљана (2007): Библијске пословице и изреке. Београд: Српска књижевна задруга.
Sulkowska, Monika (2008): Expressions figées dans une perspective multilingue: problème d’équivalence et de traduction. Neophilologica. Études sémantico-syntaxiques des langues romaines, Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Sl^skiego, 194-210.
Published
2014-08-04